MENTAL HEALTH AND WELL-BEING RESOURCEHome | Rights and awareness | Experiencing mental health problems | Pathways to support | Cultural understandings | National directory of local asylum resources | Crisis intervention | News and events | Media resources | Communicate | Harpweb |
Practical legal and welfare advice
Working with interpreters in mental health
Helpful organisations and contacts
Note Care of interpreters. Obviously, as a health professional your first commitment is to your patient. However, good practice would suggest that any interpreter working with a traumatised or mental health client should be offered a 5-10 minutes briefing before hand and de-briefing afterwards.
[«] « prev | 1 | 2 | next » [»]
17 Items
The DH recommends the need for professional translation services for non- English speaking clients who are detained under the 1983 mental health act.
Angela Burnett, 2002
PDF. This briefing for the Medical Foundation includes guidelines on how to use interpreters in a healthcare context with refugees.
Angela Burnett and Yohannes Fassil, 2002
PDF. This comprehensive resource pack for health care workers includes a section on culture, language and communication. This includes factors to be considered when working with interpreters and the availability of material in translation.
1999
PDF. This guide for paediatricians includes a section on language, outlining the importance of accessing interpreting services when dealing with non-English speaking refugee children.
Guidelines produced in New Zealand. Includes guidelines on how to talk through an interpreter and enhancing communication and rapport plus minimising the risk of miscommunication. Also has a comprehensive chapter on mental health. Scroll down to locate both chapters.
This is an American site and offers some valuable models.
A contact list of organisations working on issues around Black and minority ethnic mental health
A variety of brochures translated into community languages are available from the Multi-Cultural Mental Health Association in Australia. While some of these are country specific, many relating to illnesses and treatments can be used in Britain.
These leaflets from the trans-cultural mental health centre in New South Wales, Australia, offer a basic introduction to mental health problems and a wide range of health promotion material in different languages. The leaflets do, however, refer to local services in NSW.
A series of five fact sheets written in Bengali, Chinese, Hindi, Gujarati and Punjabi together with English translation. Available free of charge with an A4 stamped addressed envelope from the External Affairs Department, Royal College of Psychiatrists, 17 Belgrave Square, London SW1X 8PG.
Site sponsors: Department of Health, East of England Local Government Consortium, Medical Foundation, Refugee Council, University of East London, West Norfolk PCT
© 2003 HARP - Social Inclusion Research Programme |